您当前位置:甘肃省翻译工作者协会 >> 翻译培训 >> 浏览文章
文学作品翻译:海子-《九月》英译
时间:2017年09月08日 | 浏览: | 【  】【关闭

September

九月

 

Witness the wildflowers on the grasslands wheregods come to die

目击众神死亡的草原上野花一片
The wind – more distant than the furthest places
远在远方的风比远方更远
My lute crying out without tears
我的琴声呜咽 泪水全无
I return the distance of distant places to thegrasslands
我把这远方的远归还草原
One is called the head of my horse one the tail
一个叫马头 一个叫马尾
My lute crying out without tears
我的琴声呜咽 泪水全无
In the distance there are only wildflowers brought together in death
远方只有在死亡中凝聚野花一片
The bright moon like a mirror hung high over the grasslandsshines down on a thousand years
明月如镜高悬草原映照千年岁月
My lute crying out without tears
我的琴声呜咽 泪水全无
Alone whipping my horse crossing the grasslandss
只身打马过草原

版权所有:甘肃省翻译工作者协会 地址:甘肃省兰州市安宁区街坊路11号兰州城市学院2号行政楼505室 电话:0931—7684956 传真: 0931—7684956 E-mail: gsta2011@126.com